唐璜

唐璜

(3)

— 169
唐  璜(上)761
好似渴得要发狂地狱里的富翁,白白向乞丐求乞,却得不到一滴甘露,而那时喝一滴水却多像进入了天堂!——哈,如果此事能当真,有些基督教徒可算有了依托.
八十七
在一船悲惨的飘泊者当中,只有两人是父亲,还都各带着儿子,有一个儿子较为壮大且结实,他却先死了,当他停止呼吸时,身边的伙伴把这告诉了他父亲,而父亲只看了一眼说:“天意如此!
我又奈何?“就看着他被人投入海里,却没有一滴眼泪,也没有叹息.
八十八
而另一个人的孩子体质较弱,柔嫩的面颊,看起来也眉目清秀;
— 170
861唐  璜(上)
他倒支撑得久些,对于不幸的命运他一直心平气和默默承受;话说得很少,只是有时勉强一笑,好象也减轻父亲心上那石头的分量,因为父亲的悲戚愈积愈多:眼看要永远分离!
八十九
做父亲的俯着身殷切地望着他,并且用手擦去他苍白的嘴唇上的泡沫,然后继续看个不停;当他们渴盼的雨水已来临,少年的眼睛原来已遮着一层白膜,这时也转动了一下,显得亮晶晶的;父亲拿着破布向着儿子口中挤下了几滴雨水,但又有什么用呢?
九十
儿子断气了——父亲依然抱着尸体
— 171
唐  璜(上)961
长久地凝视着,直到死的分量沉沉压到心上使他无可置疑,希望和脉搏都同样归于死亡,他还是痴痴地看得目不转睛;直到那尸体被抛下海,开始随波逐浪,他突然象死了一样瘫下来,不说一句话,只是手足在抖颤.
九十一
现在阴沉的天空出现一道彩虹从裂开的云缝中射出来,一道霞光横跨过幽暗的海水,它的脚把附近的海水照得耀耀闪亮;在这弧线内,一切都显得更加清晰,那光带本身好象大旗在飘扬,它越来越宽,以后就像一张拉开的弓,然后就远离这一船暗淡的眼睛.
— 172
071唐  璜(上)
九十二
它随时变幻,啊,这变色的天空!
它由水气和阳光于天际诞生,浅紫色为衣,深红为摇篮,用金液洗涤,又以暗褐告终;好象回教帐幕上的新月弯弯,它的各种光泽都融于一色中,那颜色好象在殴斗时被打肿的眼睛(因为我们有时不戴手套就得交锋)。
九十三
我们落难的水手将它看成吉兆——有时候,人们这样想想倒也很好:希腊和罗马自古就有这样的习俗,特别是当人们受到过多挫折的时候,它或许会有所裨益;当然,没有人比这一船人更需要精神上的振作;所以,这一条虹看来很有几分像希望——
— 173
唐  璜(上)171
啊,可真跟天庭的万花筒一样!
九十四
这时一只美丽的白鸟飞过来它生着蹼足,不管大小和羽毛都很像是鸭子,可能是飞迷了路,要在这里找一个地方落一落脚,虽说它明明看见这条船有人,却仍然在他们头上来回盘旋;就这样,一直飞到天黑它才离去——大家都认为这个征兆更为吉利.
九十五
但是在当前的情况下,我必须说,这只希望之鸟不再降落倒也好,因为我们这只破船比不上教堂,栖息在缆索上不太稳妥;即使这只鸟原来是挪亚方舟上的,因为找到陆地而回去报告,
— 174
271唐  璜(上)
只要是当时恰巧落到了他们手,也准被连橄榄枝都不留地吃掉.
九十六
黄昏以后又刮起了不太猛烈的风,只有星光闪闪,小船儿继续前进;但是现在他们已经精神恍惚,不知道身在何方,将有什么等待他们.有人怀疑说看到陆地,有人说不,令人起疑的原因是连续的雾层;有人肯定听到了碎浪,有人认为那是炮声:一度大家都这样误会.
九十七
天色已破晓,微风渐停;就在这时守望的人欢欣雀跃地高声嚷:如果那透亮的地方还不是陆地,就叫天罚他永远看不到故乡.其他人揉了揉眼睛,都看到了海湾,
— 175
唐  璜(上)371
不管是否子虚乌有,就驶向那方向;啊,一点不假,那真是一片海岸,渐渐变得很清晰,高耸,十分明显.
九十八
于是有人流下了泪水,有的人只管痴痴地望着它,还不能够分离开交织的希望和恐惧,仿佛就为了这团乱丝塞满心头;有的人几年来第一次跪下祈祷,而在船底还有三个人睡得烂熟:将他们摇了摇,谁也不见醒来,原来他们都已默默地一命归天.
九十九
就在这前一天,他们看到了一只玳瑁类的甲鱼在涛波上熟睡,小船儿轻轻浮来,侥幸捕获了它,这就权当作他们一天的粮食,
— 176
471唐  璜(上)
不仅饱了肚子,更滋养了精神,因为这也一直鼓励着他们想:处境虽然险恶,然而天无绝人之路,这一定是上帝给他们送来的食物.
一百
那片陆地是嶙峋高耸的石崖,山峦绵延,越是近看越显得陡峭,波浪推送着小船朝岸边行进,他们纷纷猜测,然而说法也不一:谁也搞不清楚是到了哪个地区,因为风向一直在变来变去,一说是堪底亚,一说是埃特那山,还有的说是塞浦路斯,罗得,或别的什么岛岸.
一百零一
这时候风力加强了,波浪更快地推送他们到盼望的岸边,它就像是冥府中渡鬼魂的船,
— 177
唐  璜(上)571
载着四名浪像幽灵的乘客,还有三具死尸,因为活人已经无力像以前那样将它们投入海中;虽然那两条鲨鱼仍然跟在后边,搅起的浪花直往人脸上飞溅.
一百零二
饥渴,绝望,寒冷,炎热,都轮番对他们施过威,大大摧毁了人,就在这一船皮包骨头的活人中间,连母亲都难以辩认出谁是自己的儿子;夜里冻得瑟缩,白天太阳炙晒,所以人员削减得只剩下两对;但死人主要归咎于一种自杀:不该和着盐水将彼得利娄吞下.
一百零三
那个他们越来越靠近的岛看来景色多变化,有山又有平坡,
— 178
671唐  璜(上)
林木下摇曳看令人神爽的新绿,连空气也由咸涩而变得柔和;林木像一面翠屏从眼底隔开树木像一面翠屏把那火然的天空和刺目的波浪从眼底隔开;啊,任何景物都好,只要能躲开那无边、可怕、永恒而咸涩的海洋.
一百零四
海岸好象荒凉得看不见人迹,只有浩瀚的波浪环绕着它,但是他们登陆心切,仍朝它奔去,尽管前面的碎浪仍在奔腾咆哮;一片澎湃而飞溅的浪花表明有一座暗礁就在小船和海岸间,可是他们找不到更好的登陆点,仍然是笔直地冲去了——却翻了船.
— 179
唐  璜(上)771
一百零五
在家乡的瓜达尔奎弗河,唐璜从小惯于以清流洗涤,他在平静的河湾学会游泳,后来便经常用上这一技艺;你很难找到谁会比他水性更好,好到能游过赫里斯庞特,也许,就象如利安得、艾肯海德和我(我们对此都很自豪)那么泅过.
一百零六
所以现在,虽然羸弱、僵而无力,他年轻的四肢还能飘浮于水波中,他奋力地划着急流,在天黑之前终于到了海边干燥的高坡;这时一条鲨鱼一口拖去了他近处的伙伴,这危险他幸亏逃过;另外两个人不会游泳,没有到岸上,
— 180
871唐  璜(上)
所以最后只剩下唐璜一个.
一百零七
要不是靠那支桨,他也到不了岸;正当他双臂划得没有了力气,真是托天之福,那支桨随波而来,恰好被一个巨浪打到他怀中,虽然几乎淹没了他,但他赶紧抱住桨,就这样顺着浪头冲向岸边;最终他又游、又走、又爬了一段,总算半昏迷地被冲上沙滩.
一百零八
他倒在那儿,早已奄奄一息,他的指甲紧紧抓住沙子不动,唯恐他刚从波浪中夺来的生命又被往卷回,吸入它无餍的墓中;他直挺挺地躲在被冲到的地方,正面对着岩壁脚下的一个岩洞.
— 181
唐  璜(上)971
生命虽是获救了,但所剩不多:只够使他感觉到疼,以后更难说.
一百零九
他慢慢地尽全力撑起了身子,却又瘫软地落在出血的双膝和颤巍的手上;他环顾四周,想找一找曾和他共患难的同伴,却再也不见一个人和他分忧;只有一个在船底的死尸两天前死去的,不知他竟然如何找了到这无名荒滩作了葬身的地方.
一百一十
当他注视时,他的头却更晕了,不由地噗地栽倒:这时他感得沙滩在旋转,以后就完全陷入昏迷,他瘫倒在那儿,伸出的手软软地垂着,还不断地从上面滴着水珠溅落在桨上;
— 182
081唐  璜(上)
他那副样子多么像枯萎的百合!
细瘦的身子支撑着苍白的向孔——谁会想到造物主能这么巧夺天工.
一百一十一
就在这潮湿和昏迷的状态中,连他自己也不知呆了有多么久,对他来说大地已不复存在,而时间也分不出昼和夜,他完全无感觉;至于怎样醒来的,他也不知道,只觉得肢体、痛楚和血流似乎又鼓起了生机,因为“死亡”
虽然暂时溃退了,却还要有一番挣扎.
一百一十二
他睁开眼睛,又闭上,又睁开,因为头晕目眩,一切都恍惚迷离;他还以为是在船上刚刚睡醒一觉,那绝望之感又溜进了他的心底.
— 183
唐  璜(上)181
他只求一死,好使自己能够永眠,但就在这时,错乱的感觉又归于一:慢慢地,他眩昏的眼睛却看见一个十七岁少女的俏丽的脸.
一百一十三
那张脸正紧凑近他,她的小嘴像要试试他的嘴还有没有呼吸,她用温暖的青春的手抚摸着他,从死之境域中唤出了他的精神,又反复擦洗他的冰冷的太阳穴,想让他的血活跃起来. 而终于在这细心照顾和温柔的爱抚之下,他缓缓地舒了一口气作为回答.
一百一十四
她倒了些露酒给他喝,又拿斗篷裹严他那近乎赤裸的身子,为了怕他头晕,她的秀腕把他的头
— 184
281唐  璜(上)
抬得更高些,用光洁温暖的脸蛋给他苍白的额作枕头;她又将拧干他那被风浪浸湿的鬈发,然后就焦虑地望着他. 每一阵疼都使他会叹一口气;她呢,也一样.
一百一十五
她带来一个与她同样年轻的侍女(看来比她稍长,身体也比较壮硕,但面容却不那么严肃)
,她们合力抬他进山洞,接着生起了火,火焰照亮了从来未见过阳光的洞顶的岩石,也将少女的轮廓照得很清晰:她看来更亭亭玉立,却不知是人,还是什么精灵?
一百一十六
她的前额挂着一串金片,在她褐色的头发上闪闪发光;
— 185
唐  璜(上)381
卷曲的长发梳成一串串辫子披在身后;虽说她颀长身段,比一般的女子都要高,但这辫子几乎垂到脚跟;她的仪态万方,自有一种令人肃然起敬的风度,好像她就是出自这一方的名门.
一百一十七
她的头发是褐色的,我曾说过,但她的眸子却乌黑得好像死亡,睫毛也异常黑,如像丝绒般弯下,却含着无限娇媚;因为当那流水似的眼光整个从那乌亮的边缘闪耀出来,就连飞快的箭也没有这样的力量:它好像是盘卷的蛇突然会伸直,猛烈地把它的毒全力向人注射.
一百一十八
她的鬓角短而洁白,她的脸颊
— 186
481唐  璜(上)
就像一抹尚有落日胭红的晚霞;那较短的上唇——呵,多么迷人的红唇!
看着它,谁不会自叹有这样的福泽!
她是一个多么美的雕塑的原型!
(说起塑像,唉,全都是欺骗人的东西!
我却见过真实、丰润、活生生的美人,远比仿制的石像精巧,而又动人!)
一百一十九
我要坦白地告诉您为什么我会这样说,因为人不能莫名其妙地发牢骚:有个爱尔兰女人常常作模特儿,但她却没有一个维妙维肖的塑像,如果有一天她必须遵守时间随自然的严酷法则而枯凋,那消逝了一副稀世的容颜,人从未想见,刀凿更不曾体现.
— 187
唐  璜(上)581
一百二十
这位石洞里的美女也正是这样;她穿着很不像西班牙的服饰,虽然简单,但颜色却不那么发暗,因为,您知道,凡是西班牙的女郎从来不披红着绿地招摇过市;不过,当她们的披肩和长襟一路飘扬时,(我希望这些零件永远不被时间抛弃)
她们却又那么的神秘而又妖饶!
一百二十一
但我们这位小姐却不这样,十分精美的衣料穿在她身上,她的发卷很随意垂在两鬓周围,头上烁烁闪耀着金玉的佩饰;她的腰带也发亮,面纱里飘荡着最华美的丝带,手上戴着珠宝;还有一件事最令人感到惊诧:
— 188
681唐  璜(上)
她的玉足只穿着鞋子,而并无长袜!
一百二十二
另外一个女子的服装大致相同,只是质地稍差,也没有那么多惹人注目的首饰,仅在鬓发间稍有银色装饰,大概这就将充作她的嫁妆;戴的面纱式样也相同,料子却粗糙,举止稳健而不活泼;她的头发没有那么长,但很密,乌黑而较小的眼睛,却显得更伶俐.
一百二十三
就是这么两个人服侍他,安慰他,不仅送衣食,还要加上温存照顾(我必须说,这是女人特有的一种,别出心裁,花样繁复)
;她们作了一种极为精美的肉羹,可惜诗歌很少有记述这类东西,
— 189
唐  璜(上)781
自从荷马的阿喀琉斯设筵以来,还没有这么可口的菜在诗歌里.
一百二十四
我要提一提这两个女子到底是谁,不然,您恐怕会疑心是公主化装;而且我最恨故弄玄虚,以博得一粲,虽然对此最近的诗人很赞赏.因此,对于这两位少女的来历我把真相直截了当地指明:她们是主仆二人,小姐是个独生女,在海上谋生计的是她的老父亲.
一百二十五
是的,他年轻的时候曾是个渔夫,到现在也可以说是某种渔夫;但实际上,还有着别的投机事业更多添了一层联系在他和大海之间.这也许不及打鱼体面,比如:
— 190
81唐  璜(上)
劫劫船,走一点私,就使他终于在这一行业中鳌头独占,称得上有几百万不义之财.
一百二十六
因此他是个渔夫,虽然他捕的不是鱼,而是人,这和信徒圣. 彼得没有什么两样;他搜捕航行的商船,有时真是能够如愿以偿虏获很多;有货物他就没收,有人他也能拿到一笔在标卖奴隶市场上;不少好货由他提供,这一宗土耳其贸易,当然,他也从中大大赚了一笔.
一百二十七
他是个希腊人,在这一座小岛上(是基克莱群岛中很荒凉的一个)
,他用他的罪孽钱盖起了一座非常漂亮的宅子;
— 191
唐  璜(上)981
天知道他有多少家财,多少条性命,毁在这个糟糕的老家伙手中!
我只知道他有幢很高大的楼房,尽管雕饰都极野蛮,却也金碧辉煌.
一百二十八
他的这个独生女儿名字叫海黛,东方诸岛上最富的继承人,何况她又很美,她的一颦一笑比她的嫁妆更让人倾心,她的芳龄不到二十,却出落得婀娜动人,就像一株秀丽的树;这期间她拒绝了好几个求爱者,却学会了对意中人如何允诺.
一百二十九
一天黄昏,她走到悬崖下边散步,不料看见在海边上躺着的唐璜,几乎被水淹没,只奄奄一息,
— 192
091唐  璜(上)
又饿又昏迷,离死也差不离;他的赤身虽然使得她惊惶,您知道,凭谁没有恻隐之心?至少有支歌“外路人,带进家里来吧!”教她如此,又已半死,更何况唐璜皮肤白皙.
一百三十
但如果把他带进父亲的宅子,可并不算是救人的妥善之法,那就像把耗子给猫送上了门,或者是把昏迷的人埋进了坟墓;因为那个好老头儿可远远不及侠义阿拉伯的盗贼,相反却很心毒:他先会很殷勤地把外乡人治好,然而他一旦脱险,就把他卖掉.
一百三十一
因此,经过和婢女商量,她认为(但凡小姐都与婢女相依为命)
— 193
唐  璜(上)191
最好是暂时把他放在洞中养息;然而等他终于清醒地,睁开黑眼睛,她们对这外乡人可就更加慈悲,神明是可以被她们的善心感动,而把天堂的关卡稍稍打开(因为这就是天堂的进口税,圣. 保罗说)。
一百三十二
她们生起了火,和引火的材料那就是她们在为海湾临时设法找到的东西,那是一堆为海水冲上岸的破烂的木板和船桨,碰一碰就会变成了灰,因为已经太久的风吹日晒,一根桅杆已快变成拐杖;但这儿烂木之多,谢谢天,生足够它二十几次火用.
一百三十三
他躺在皮褥上,底下还垫着女外衣,
— 194
291唐  璜(上)
因为海黛把自己的貂皮袄脱下给他作了卧榻;此外,她和她的婢女只为了使他醒来时能加倍感到温暖和舒适,每个人又都脱下了一条裙子将他的全身遮盖好,并且说好黎明时分再来照看,而且还要带来面包,咖啡,和鸡蛋.
一百三十四
于是只剩下了唐璜静静地安眠,他熟睡得就像苦命的一个人儿终于死了,安息了(或许,天知道!
就只在目前这一会儿)
;他昏昏沉沉,连那场灾难的片段都没有变成惊扰他的心的恶梦的幻影,因为不快的往事有时会化为梦魇,等到你睁开眼睛时,你还流着泪水.
— 195
唐  璜(上)391
一百三十五
年轻的唐璜没有做梦,但当少女缓步出洞,在给他整顿了枕头后,却像出了神似地几步一回顾,以为听到了他的叫唤,走走停停. 他其实正高枕而眠,但她(唉,人的心和爱出错的笔呀嘴呀也都相同!)
却听到他唤她的名字,她忘记了这时他怎会知道自己的名字?
一百三十六
她沉思着向父亲的宅子走去,并叮嘱卓依千万不要对外张扬,实际上婢女更懂得这是怎么回事,因为比起小姐她多了一两年的心思;别看一两年,过对了就足顶一世纪,就像大多数的女人一样,卓依在“自然”这古老的学府没有白度过,
— 196
491唐  璜(上)
她已经获得一切有用的知识.
一百三十七
天已破晓,唐璜还卧在山洞里沉沉入睡,他是这样安适睡着,连附近小溪的淙鸣和窥伺的晨曦的光线他都没有被惊醒;是呵,应该让他睡,他也该睡个够,只因为他那种灾难没有人受过,或许只有我祖父的《航海纪述》把他所受的那些困苦历数过.
一百三十八
海黛却不一样:她辗转不能成眠,一睡就惊醒;身子一翻又做起梦,她梦见海滩上有上千只破船和美男子的尸体,她跌跌撞撞在其中;她很早就想叫醒婢女,婢女又唤起她父亲的老奴,并且都异口同声
— 197
唐  璜(上)591
赌着咒(阿美尼亚,希腊,土耳其,哪国话都有)
:不明白是什么鬼主意
一百三十九
让她这么赶早,又把他们都唤起!
她把这个原因,推诿于太阳的缘故;自然,在太阳初升或者降落时,天空是美的,谁不愿意看看日出?
那时群山还迷蒙着一层白雾,然而百鸟却已复苏和日神一起;夜幕很快就被脱尽,就像为丈夫或为什么可憎的人而把丧服穿.
一百四十
我认为,日出是很辉煌的壮景,我就常常地把它观赏;最近我特地坐了通宵等待日出;但据医生说,对于人的寿命这有害而且无益.因此,谁要想寿命和钱财两旺盛,
— 198
691唐  璜(上)
请您从今开始即早睡早起,这样,等您八十岁以后进了棺材,您四点起来,在墓志铭上值得一书.
一百四十一
海黛和初升的晨曦面面相觑,她的面颊显得更红,因为有一股炽热的血从她的心房冲出,在脸上受阻之后,泛滥成为红霞,就像阿尔卑斯山的一道泉水湍急地奔来后,却被阻挡于山脚下,于是汇成了湖,涌出圈圈的水波,或者像红海——然而红海却不是红色.
一百四十二
这海岛的少女走下悬崖,迈着轻盈的步子向山洞直奔;太阳以新生的火焰向她微笑,晨曦女神用露水把她的嘴唇亲吻,
— 199
唐  璜(上)791
就好像错认了姊妹;正如你和我要是看见,大概也会错认她们——这凡女和女神一样清新美丽,但凡女更加好些,因为她不是空气.
一百四十三
当海黛以轻快的步子走进山洞,虽说走得得轻快,然而却是小心翼翼,她看见唐璜熟睡得像个婴儿,就仿佛有所畏惧地停下了脚步,(因为睡眠总给人以恐怖的感觉,)
唯恐他受寒气,所以然后轻轻地走近,给他更盖严些;又俯身聆听,张着嘴啜饮将他微弱的呼吸.
一百四十四
正像一个天使俯身注视着一个为正义而死的人那样安谧地,这饱经风险的少年躺在那里,
— 200
891唐  璜(上)
一片静谧的空气笼罩着他;卓依这时正在给他们煎着鸡蛋,因为这样一对年轻的情侣反正必须吃早餐,而且怕他们嫌太晚,所以她把食物早早就拿出筐篮.
一百四十五
因为她知道,爱情不能当成饭吃,那从海上漂来的少年必定很饥饿;而且她爱情不多,不免会打呵欠,再说她在大海边上也感到瑟缩,因此她就准时烹饪,我不知道她是否也煮一盅茶给他们喝,但已经有了鸡蛋,咖啡,水果,面包,鱼,蜜和酒,这一切全用不着破费.
一百四十六
鸡蛋煎好了,咖啡也已煮沸了,卓依本来想立即把唐璜叫醒,
— 201
唐  璜(上)991
但海黛赶紧用手拉住她,不发一声地用一指按在唇上做了个信号,卓依当然就明白;熟食都冷了,只得再去把它烧烫,因为她的小姐不允许她打断这似乎永远都不会醒的睡眠.
一百四十七
他还在躺着,他那削瘦的面颊有一片紫红泛起,好像夕阳西下在皑白的远山顶上映照着晚霞;他前额的青筋显得暗淡而疲塌,正如苦难所留下的一些条纹;他的发卷里斑斑浪花还沾着,更加上岩洞中也有水雾弥漫,这就把他的黑发变得又湿又咸.
一百四十八
她俯身看他,他躺在下面
— 202
02唐  璜(上)
好象酣睡在母亲怀里婴儿,又像风和日暖的依依杨柳,或者波澜不兴的沉静的海底,他柔软好似巢中初生的小天鹅,又像是盛开的那样美丽的玫瑰,总之,他是个很漂亮的家伙,不过灾难已把他折磨得失去血色.
一百四十九
他醒了,瞥视一下,本来又想再睡,但一看到美人儿的面孔在对面就难以闭眼,虽然说他又痛又乏,如能再睡下去才真是其乐无比;但对于唐璜,却没有一张俊脸庞能使他看过后无动于衷;即使作祈祷,他也是面对着圣母,而不会去看那些毛烘烘的圣徒.
— 203
唐  璜(上)102
一百五十
因此,他就以肘支起了身体仔细地把少女瞧一眼;她的面颊竟成为苍白与赧红相争之地,她原本想要开口,但欲语还休,因为眼睛说了,语言就显得多余,但她还是用希腊语告诉了他(带着爱奥尼亚土音,低沉,清晰)
:他太弱,先吃些东西,不能说话.
一百五十一
唐璜不是希腊人,所以他一个字都不懂得;但他的耳朵能知音.她的声音好象小鸟的鸣啭,又像珠玉一般圆润,清脆又甜蜜;有什么乐音能如此单纯而又悦耳!
啊,只要听到它,不知何处我们就会流泪:它震慑了一切,
— 204
202唐  璜(上)
仿佛来自天庭的庄严的音乐.
一百五十二
唐璜听得发了痴,不禁呆望着,一个人像是被遥远的风琴声轻轻地唤醒,却疑心还在梦里,直到更夫打破了他这阵出神,使他返回现实;或者他的管家很早就起来敲门的声音可真重!
我喜欢晚起,最讨厌这种骚扰,因为晚上看着星星和女人最妙.
一百五十三
唐璜也是被迫从这种似梦非梦或缥缈的不可名状之境醒过来,因为他感到了食欲很是旺盛,而且卓依仍在地下跪着做饭烧菜,她将木柴添续得火光熊熊,那烹饪的香气也随之扑鼻而来,
— 205
唐  璜(上)302
这一切都使他大为清醒,他渴望大嚼一顿,要是吃牛排的话就更美妙.
一百五十四
但这一带没有牛,因此牛肉很少见,山羊肉倒有,还有羊肉小羔羊,每逢佳节来临,岛上的土著就会在火叉上放一只羊腿;不过这种时候不多,只偶然一见,很多岛屿非常荒凉,到处是岩石;有的岛比较美丽而肥沃,这座岛却是其中最富庶的虽然它很小.
一百五十五
提到牛肉很少,我不由得想起了那古代关于牛面人身的神话,(我们严正的舆论理应不齿,那王后的趣味一致被认为太低:竟会爱上了牛面!)但若深究寓意,
— 206
402唐  璜(上)
那神话只不过是典例,通过它帕西法在鼓励人们多养牛,以便克利特人更加蛮勇好斗.
一百五十六
我们都知道,英国人就爱吃牛肉,我不想说:他们也喝很多啤酒,因为啤酒终归是液体,并且——它离本题太远,也可以不说;我们而且知道:英国人最爱战争,那可是一种花费不菲的娱乐;克利特人也一样,因此我推论,无论杀牛和杀人都应该唯她是问.
一百五十七
但话归正题. 憔悴的唐璜以肘支起他的头,面前的一堆食物都是他近来再没有见过的美味,因为最近他的每一餐都不够熟;
— 207
唐  璜(上)502
见到有三四样精馔,这真使他感谢上帝,然而既然早已饥肠辘辘,他就不管什么,凡拿来就都吃光,凶得就像鲨鱼,梭鱼,或郡长牧师.
一百五十八
他不断地吃,供应倒是源源不绝,海黛则像慈母一般看着他,一心想将他喂个够,因为她含笑自忖:刚认为死了的人竟这么好食量.卓依毕竟比她见识多,她知道(当然不是来自书本上而凭传闻)
,一个饥荒久了的人必须用羹匙慢慢喂食,不然就会撑破了肚子.
一百五十九
因此她就擅自主张,只是由于迫在眉睫,竟来不及使用语言,她只好用行动表示:这位少爷
— 208
602唐  璜(上)
(小姐为了他这么早地来到海边!)
如果不想立刻腹胀而死的话,就必须停止再吃下这一餐;她抢过了盘子,再也不给一块肉,她说,吃这么多连马都会很难受.
一百六十
其次该做的是:因为他只穿着一条破裤子,简直就是赤身裸体,她们将把他的破烂布投进火中,并给他暂时换上了一套新衣服;他穿得就像个土耳其或希腊人,只少了头巾,鞋子,刀枪等装饰,除零件外,她们配备得真够充足:若有干净的衬衣以及宽大的马裤.
一百六十一
这以后,美丽的海黛试着与他谈话,却连一个字唐璜也不能够理解,
— 209
唐  璜(上)702
他仍是竖耳倾听,好让这少女怀着那片永远说不完的热诚;因为他不插一言,她还不时地向她的知心婢女补充一些:直到后来,她不得不歇一口气,这时才明白是他不懂希腊语.
一百六十二
因此她只好用点头、微笑、手势、以及用那眼睛灵活的神色说话,她读着(这是她唯一能读懂的书)
他脸上的语言,正在向她表达多少情意啊!只靠着目光的一瞥,他的心就对她作了长长的回答;因此,就从他的神情上她读出无穷的辞句,和她的所思.
一百六十三
这以后,她用手指和眼睛教给了他
— 210
802唐  璜(上)
自己的语言,让他字字跟着她学,当然,对那含义也不必多加解释,单他能够从她的表情上琢磨;好象研究天象的人要常常地离开书本,更加勤勉地观察星空,唐璜就只凭海黛的眼神学会了初级希腊文,而且比从书本学得更好.
一百六十四
啊,从女性的唇边和眼睛来学习一种异族语,那是多么的有趣!
当然,我是指教和学的人都很年轻,至少我经过的事情可用以为例:当你说对了,她们就笑;你说错了,她们笑得更多,其间还伴随着手和手的紧握,甚至轻轻一吻,我就以这种方式学会了各种语文.
— 211
唐  璜(上)902
一百六十五
那也就是说:懂几个西班牙、土耳其和希腊字;没有老师教意大利文,因此一窍不通;至于英文也很差,因为我全都是取之于它的教士:巴洛呵,苏斯呵,蒂洛生啊,是每周我必读的,还有布莱尔,他们全都是忠君敬神的、文章盖世的散文家——我最痛恨诗人,没有一个能读得下.
一百六十六
至于淑女们,我却没有什么可说,因为早早脱离了英国的上流社会,固然我在那也曾出过风头,那样地金迷纸醉就像一切浪子,并且伤过心;但那都已成为过去,至于那些男男女女、愚顽之辈,我本可加以鞭挞,现在却无动于衷:
— 212
012唐  璜(上)
那都只是往事,一去不返的春梦.
一百六十七
就让我们再提提唐璜吧. 他开始学会了新语言,既能听也能复述,却有种和阳光一样普遍的感情,他无法像女尼一样,在内心掩饰住;是的,他有了爱情;您大概也会有的,要是也碰上了一个年轻的女善人;而她正是这种人,她给他的恩赐我们已看到了许多次,清清楚楚地.
一百六十八
每天早晨——对于爱静静养神的唐璜来说,虽然有点时候未到,——她都来到山洞里,但那只不过是为了看一看她那伏巢的小鸟儿;她轻柔地触摸着他的鬈发,绝不敢把她的客人的睡眠惊动,
— 213
唐  璜(上)112
她的呼吸掠过了他的面颊和嘴,就像南风拂过一片玫瑰那样温柔.
一百六十九
每天清晨他的容光都更焕发,一天天地他的健康也有所增益,这太好了,因为健康不仅令人心神舒畅,而且就是爱情的保镖;健康和闲暇对于爱情的烈火有如油和火药;还有一些力量我们也得自谷神和酒神;如若不然,维纳斯也就不会老是来纠缠.
一百七十
正当维纳斯占有了我们的心坎,(当然,爱情是好的,但如果不心心相印就不是那么好)谷神就给端上一盘通心粉来,好滋润这爱情的生命;酒神自会来斟酒,或者送来甜酱,
— 214
212唐  璜(上)
蛋呵,牡蛎呵,也都是爱情的补品——但天知道谁会是他们的承包商!
或也许是牧神、海神、雷神?
一百七十一
每当唐璜醒来,一切早已安排好:沐浴,早餐,还有最美丽的眼神(那是叫小伙子最失魂的那一种)
和婢女的眼睛相比,大得那么迷人;但关于这些,我早已交待过了,再来重复未免惹人讨厌且而愚蠢!
好吧,——唐璜洗完了海水浴归来,总是相伴着海黛喝一杯咖啡.
一百七十二
两个人都很年轻,其中一个又童心未泯,洗澡也没有避讳;对海黛来说,唐璜就像是自天而降的宝贝,两年来她梦寐以求的正是这个人:
— 215
唐  璜(上)312
一个可以钟情、会使她幸福的人,而且另一方面,她自认也使他快乐;本来快乐一经诞生就是成双成对,谁要想获得它,就必须与人分享.
一百七十三
光是看着他,就是多么大的乐趣!
生命好像是在成长,每当她或和他一起欣赏着自然的美景,或看着他熟睡和苏醒,在他的触摸下深深地激动;和他永远活在一起,未免太奢望;但一想到分开啊,她又发抖. 他是她的,是她从大海中得来的宝,是她的初恋和她最终的爱.
一百七十四
就这样过去了一月:美丽的海黛每一天都和她的情郎幽会,她防备得很严密,所以他一直
— 216
412唐  璜(上)
在那山岩的一隅而没有被人发现;终于有一天,她父亲扬帆远去,为了捕获海上的一批商船,而并不像古代人似地去载公主,是要俘获三只拉古沙船.
一百七十五
这便使她更无拘束了,因为她早就失去母亲,现在父亲又远渡重洋,她自由得有如一个有夫之妇,想去哪里就去哪里,就连一个兄弟的羁绊都没有,凡是照镜子的女人都比不上她:我指的是基督教乐土的情况,因为至少那儿的女人没有被监禁.
一百七十六
现在,他们会面和谈心的时间(他们当然得谈心)都更长了,
— 217
唐  璜(上)512
他学的话足够让他提议去散步,因为,他自从被卷到了海滩上,像刚摘下一朵含露水的鲜花在那里萎缩以来,他还不曾游逛,因此他们在下午就出去散步了,看日落,也看自海面升起的月亮.
一百七十七
那是个有浪花拍击的荒凉海岛,在只有悬崖高耸宽阔的沙滩上,沙丘和岩石就像是重兵守着它,水面是那么的平静,只有些小港,饱经风涛的人倒会被它所吸引;但傲然的巨浪不停咆哮沸腾着,只有在漫长的夏日它才停止,那时一湾海水就像湖泊一样在闪耀.
一百七十八
小小的涟漪卷来,粉碎在沙滩上,
— 218
612唐  璜(上)
好象香槟酒的一层白乳,随着闪烁的清流溢出杯口,啊,心灵的春雨!精神的蜜露!
有什么胜过了醇酒?让戒酒的人去传教吧,无论怎样反正没有人相信——先给我们以美酒,女人,和欢笑,然后再喝苏打水、听布道.
一百七十九
人明白道理,所以就应该沉醉,只有酣醉这一生才不算是虚度,啊,是荣誉,黄金,爱情和美酒,使人沉湎在其中,国家也不例外;乖僻的生命之树会是多么干枯,要是没有汁液使它枝叶更翠绿!
所以我说,请痛饮生命的华筵,等你醒来头疼时,那也很好办——
— 219
唐  璜(上)712
一百八十
按铃叫醒你的仆人,吩咐他拿来一杯让人清醒的苏打水,那你就会品尝到连瑟克西斯王都会羡慕你的乐趣;纵使天赐的冰果子露怎样佳妙,纵使你在沙漠里发现了清泉,纵使在长途跋涉,恋爱和闷坐无聊或厮杀后,你喝着勃甘地红酒,还比不上这杯苏打水的味道醇厚.
一百八十一
那海岸——我想我方才描述过的是海岸——对了,我要讲的正是这海岸,——这时正和天空一样平静,沙子没有滚动,海波也不翻腾,一切都静悄悄,只有海鸥的喊叫,和海豚的跳跃;细波涌上岸边有时被低石坡或沙滩所拦阻,
— 220
812唐  璜(上)
也都会无可奈何地稍稍变色.
一百八十二
他们游荡下去,只因为她的父亲,我已说过,已游弋海上,正远离家门,她又没有母亲、弟兄或者是教父,只有卓依,虽说她服侍得很认真,一整天都听候使唤,但她认为只有日常的杂务属于她的职责——那就是打热水啊,梳辫子等项,有时也会问小姐要上两件旧衣裳.
一百八十三
那是一天中逐渐凉爽的时刻,一轮红日正在沉入蔚蓝的峰峦,大自然鸦雀无声,幽暗而且静止,就好像整个世界已融入其间;他们一边是平静而凉爽的海洋,一边是如新月一样弯弯的远山,
— 221
唐  璜(上)912
玫瑰色的天空中只有一颗星星,它闪烁着,就像是一只眼睛在眨眼.
一百八十四
他们这样手挽手往前游荡,踩着贝壳和五色斑斓的小石子,有时走过了平坦而坚硬的沙地,有时又走进了被风雨侵蚀多年而形成的岩洞,好像经过精心安排,有大厅,有晶石的卧室和房顶;他们并肩歇了下来,以一臂相偎,啊,紫红的晚霞已让他们陶醉.
一百八十五
他们抬头看着天,那火烧的流云就像一片赤红的海,广阔灿烂,他们俯视着海,映照得波光粼粼,圆圆的一轮明月正在海面升出,他们聆听着浪花的泼溅和细风,
— 222
022唐  璜(上)
他们还看到了含情脉脉的眼神从每人的黑眼睛照射到对方的心,于是嘴唇相迎,接了一个甜蜜的吻.
一百八十六
啊,一个长长的吻,是爱情、青春和美所赐予的,倾力以注,好似太阳光集中于一个焦点,这种吻只有年轻人才能吻得出;这时灵魂、心和感官和谐共鸣,血是熔岩,脉搏是火焰,每一下爱抚、每一个吻都震撼心灵:这种力量我认为必须以要其长度来加以衡量.
一百八十七
我说的长度指时间;他们的一吻天知道过了多长久!——当然他们没计算;即使算过了,恐怕也计算不出来那么多丰富的美感在一秒钟内;
— 223
唐  璜(上)12
谁也不说话,只感到彼此吸引,仿佛心魂和嘴唇互相召唤都在,一旦汇合了,就像蜜蜂胶着在一起,他们的心是向外酿造着蜜的花朵.
一百八十八
他们远离这世界,但不像斗室中一个人所感受到的那种孤独,海是静默的,海湾上闪耀出星星,红色的晚霞暗淡了,天也越来越黑,四周无声的沙石,和滴水的岩洞,他们不由得更加紧紧地倚偎;就好像普天之下再也没有生命,只有他们两个人,而他们将获得永生.
一百八十九
就在那寂寞的沙滩上,他们不怕耳目来窥探,夜的恐怖;他们拥有彼此已足. 语言虽不多,
— 224
22唐  璜(上)
已尽情吐诉,只有断续几个字;啊,热情所教的一切热烈词藻怎及得上一声那样的轻叹表达出天性的奥秘——初恋,这一种启示正是夏娃对后代们的恩赐.
一百九十
海黛既没有忧虑,也不要求盟誓,自己也不发誓,她从没听过一个钟情的少女会为人欺骗,或必须凭借种种诺言才能结合;她单纯而无知得像一只小鸟,在朝自己的伴侣飞奔向时只有快乐,从来不曾梦想到会有中途变心,所以就根本没有提到忠贞.
一百九十一
她爱着,也被人热爱;她崇拜,也被人所崇拜:他们出自天性,
— 225
唐  璜(上)32
让炽热的灵魂向着彼此倾注,如果灵魂能死,它就会因热情而死!
但是他们的神智又渐渐清醒,不过感情又复燃的,又一次迷沉;海黛将急跳的心紧贴他的胸,仿佛它离开它再也不能跳动.
一百九十二
唉,他们是这样年轻,这样美,这样孤独,这样爱,爱得使彼此绝望、那一时刻心灵又总是最充盈,他们谁也没有能耐把它管到,于是就犯下了死后难逃的罪孽,必须得被永恒的地狱之火惩罚这片刻的欢娱,——凡人只要想赠给彼此快乐或痛苦,就得付出这种代价.
一百九十三
唉,想想唐璜和海黛将要受的罪!
— 226
422唐  璜(上)
他们如漆似胶,多么完美的一对!
除了我们的第一对祖先,还没有这么好的情侣甘愿冒永劫之危;海黛除了貌美,自然也敬神明,必然听说过地狱的河水,永劫和炼狱,——但就这紧要关头,她竟然把不该忘却的置之脑后.
一百九十四
他们彼此凝望着,他们的眼睛在月光下闪烁;她雪白的臂搂着唐璜的头,他也紧搂着她的,他的手在所握的发辫中掩藏;她坐在他的膝上,啜饮着他的轻叹,他也饮着她的,终于呼吸急促,就这样,他们形成了一组雕塑,相爱而半裸,带有古希腊的风味
— 227
唐  璜(上)52
一百九十五
那深情而火热的时刻过去了,唐璜在她的臂膀中睡得沉沉,她却没有睡,却轻柔而又坚定地把她胸脯的娇美献给他去枕;她的眼睛时而仰视,时而看他,她的胸已偎暖那苍白的颊,啊,她博大的心灵正多么喜悦,为了那献出和将献出这一切.
一百九十六
一个孩子在母亲的怀里哺乳,一个婴儿在襁褓中把灯光望着,一个守财奴往箱子里收敛财宝,一个信徒看到天使翱翔在空中,一个阿拉伯人在接待异方的宾客,一个水手从角斗中获得奖励——都会感觉到狂喜,但那喜悦比不了
— 228
622唐  璜(上)
一个恋人看着自己的所恋在睡眠.
一百九十七
因为他睡得如此恬静,这么可爱,他整个的生命都与我们一起共鸣,他是那样温和,静止,柔弱无力,绝不能觉察到他给人的那些欢欣,他所经历、证实、和加之于人的一切都已没入了深渊,渺茫而不可追寻,这就是你的爱,迷人而不乏谬误,就像是死了,却不把死的恐怖给人.
一百九十八
这少女看着她的恋人,在那一刻爱情、夜晚和海洋都是最寂静的,它们共同把寂寞注入了她的灵魂;啊,就凭这些砂石和粗犷的岩壁,她和她久经风波之苦的恋人和人寰的一切远离要筑起爱之巢,
— 229
唐  璜(上)72
而太空中成群的星星遍观整个世界,竟然找不到比她的脸更喜悦的东西.
一百九十九
啊,女人的痴情!大家都知道这种痴情可爱也可畏,因为她们将一切都押在这一注上,如果输了,生命就变得无所谓,一天天只是成了往日的嘲讽;然而她们的报复尤其可畏:迅急、狠毒、凶猛,好似是老虎反扑,但是咬来咬去,还是落得自己痛苦.
二百
男人对男人虽说常常不公平,男人对女人更总是始乱终弃;女人不管多精,信赖的总是虚伪,结果终归将是:她们暗暗丧失了希望
— 230
822唐  璜(上)
心上的偶像,直到有钱的色鬼用婚礼把她们买了过去——而那以后呢?
丈夫没有恩情,又有情夫而不忠,以后生儿育女和祷告,一切都就这样结束.
二百零一
有的寻找情人,有的喝酒或祈祷,有的则忙于家务,有的败坏家业,有的私奔了,不过是换了磨来推,并因此而了美德的供应站;但怎样变也难使她们好过起来,因为她们的境况本来不自然,从沉闷的宫闱到陋巷都受着压迫;有的存心捣乱,还非要写本小说.
二百零二
海黛与自然为伴,不懂那一切,海黛的母亲是热情,在她的家乡
— 231
唐  璜(上)92
太阳发出三倍的光明炙烤着人,连它明眸的女儿的吻都那么火烫;她生来只为了爱,为了选中了一个情人,就和他心心相印、息息相通,别处的事情她都不管;天堂,地狱,与她无关:她的心只为此而存在!
二百零三
哦,那热情的澎湃啊!心房的急跳!
我们得为此付出多么大的牺牲!
但是心跳的因和果又极有韵味,让监视它的“智慧”不得不采取行动:赶忙把美好的真理念念有辞,好剥夺“欢乐”的魅力;“良心”也一样:它使劲对我们讲解着善良的格言,太善良了——难怪卡色瑞没有来抽捐.
— 232
032唐  璜(上)
二百零四
好了,在这荒凉的海边,他们的心已经订了婚,而星星是那婚礼的火把将这美丽的一对照得更美丽,海洋是证人,岩洞即新婚床,情感为他们主婚,孤独就是牧师——他们就这样成了亲;在这岩壁之下,在他们看来就是那快乐的天堂,他们看待彼此与天使没有两样.
二百零五
爱情啊!连凯撒大帝都向你乞求,安东尼受制于你,泰塔斯也不是对手,荷拉斯、凯塔拉斯都作了你的学生,奥维德将你对世人传授;还有个女学究莎弗,凡冷感的人都不妨学学她,(柳卡狄亚山崖在等着你们往下投)。
— 233
唐  璜(上)132
哦,爱情!你真是万恶之神,因为毕竟我们不便称你为魔鬼.
二百零六
你能让贞洁的婚姻风雨飘摇,你开至尊者的荣誉玩笑:凯撒,庞贝,穆罕默德,贝利沙留,史学家的笔为他们挥动得不可开交,他们一生的历程真是变化多端,历史很难再遇见像这样的伟人;但是,这四个人却有着三件事相同:都是英雄,征服者,然而妻子和人私通.
二百零七
你还造就了哲学家;请看伊庇鸠鲁和阿里斯蒂普,都是多么推崇物欲!
他们光引导我们走上败德之途,不但言之成理,而且行来也很惬意;
— 234
232唐  璜(上)
啊,要是能保证不受魔鬼的牵连,这类格言(不算新了)真是多么令人满意:“饮食男女为上,舍此尚有什么可得?”
圣明的沙达那帕拉王就是这么说明白的.
二百零八
然而唐璜,难道他忘记了朱丽亚?
难道说这么快他就把旧人忘掉?
我不得不说,这对我真是个很难回答的题;不过,毫无疑问,正是月亮惹起了这一切. 每当你感觉心灵在颤动,岂非那祸根正是它?不然,何以一见新姿色,我们可怜的心就臣服于她?
二百零九
我最痛恨朝三暮四;我厌恶,唾弃,对此深恶而痛绝,要是有哪一个人
— 235
唐  璜(上)332
本质是用水银做成的,容不得任何牢固的基础打进了他的心;爱情,永恒的爱情啊,是我的常客.在昨夜的舞会上,我遇见一个人——她刚从米兰回来,真是美似天仙,一阵激动,我感觉自己成了恶棍.
二百一十
但哲学赶紧来帮助我,悄悄地说:“把你那一切都很神圣的职责想一想!”
“亲爱的哲学,我一定记着,”我说,“但是,她的牙多美!天呵,还有那眼睛!
我只想打听她是个太太还是小姐?
或者全都不是?——这都是好奇心使然.“
“停住吧!”哲学叫道,颇有希腊风度,显然她装扮成了一个威尼斯少妇.
— 236
432唐  璜(上)
二百一十一
“停住吧!”于是我打住了. ——但还是话归正题. 一般所谓朝三暮四,但是由于自然对某个宠儿把过多的美赋予,以至使人看见不由得心向往之;这好比人们常常拜倒在神龛的偶像前,我们对真实色相之所以会景仰,不过是对美丽的理想表示崇敬.
二百一十二
根据柏拉图说,那是唯美的感受,是感官无限的扩展,它纯粹属于精神,博大而神奇,从星空降落后就充塞于天地间;要没有它,人生就会显得太沉闷.总之,那就是要凭你自己的眼睛,
— 237
唐  璜(上)532
再加上一两种小感觉来表明的肉体本就由易燃的泥质所捏成.
二百一十三
那其实真是一种痛苦,并非自愿;自然,谁不愿意在相同的人身上永远感到那种害人的相思的美,就像她是夏娃来到眼前一样?
那就会省我们多少心痛,多少钱,(因为少不了这个,所以才会更心伤,)
唉,要是有一个女人就会永远欢喜,那对心灵有多么好,对肝也有裨益!
二百一十四
心灵就像天空,是天庭的一部分,它也有时和天空一样,日夜交替,有时它遮上了乌云,闪着雷电,却要尽情肆虐以致变得昏暗无光;
— 238
632唐  璜(上)
可是一旦已被烧灼,刺破,和撕裂,险恶的云雾就会化为雨而消亡;由眼睛流出了心血凝结成的泪滴,这就是我们一生当中的英国天庭.
二百一十五
我们的肝脏本是苦汁的贮藏室,可是肝,它的职责却很少执行,因为初次的热情淤积得太长久,被它将七情六欲都凝结到一处,好象在粪土上交缠了一群蛇:愤怒,恐惧,怨恨,复仇,悔恨,忌妒,一切坏事都会从这一脏发出来,就像地震是从地心的火传开来.
二百一十六
呀,这一番对心肝的剖解可真不必再说下去吧;就截止目前,我已然
— 239
唐  璜(上)732
写了二百多节,仍和前一章一样,这个数字就是每一章的极限所在.本诗将它写成十二章,或廿四章;现在我放下了笔,鞠躬说声再会,就让唐璜和海黛,为他们的私情,恳求一切光顾的读者以此赞颂.
— 240
832唐  璜(上)
第 三 章

您好啊,缪斯!……这寒暄不多重复.再说唐璜睡了,把美好的胸怀枕着,被从不知哭泣的眼睛注意着,被一颗年轻而幸福的心所深爱;那颗心还不知道枕着她的就是甜蜜的敌人,也不知道毒菌袭来要将她纯洁的岁月之流弄污秽,连她心灵最纯之血也变成苦泪.
— 241
唐  璜(上)932

爱情啊,我们的世界究竟怎么了?
为什么相爱就会倒霉?为什么你要以忧伤的松柏枝搭起亭荫,用叹息对你做最好的解说?
好象爱闻香的人摘下了鲜花想插在衣襟上结果却是让花萎缩;同样,我们要将脆弱的知心人放在怀中,不过是花落人亡香消玉殒.

只有初恋时,女人爱她的恋人,这以后所爱她的就只有爱情,这成了她摆不脱的一种习惯,就像戴惯的手套,大小很称心;要是您不信,考查一下就知道:起初她只会终情于一个人,以后她就喜欢把“他”变成多数,
— 242
042唐  璜(上)
多添几个她也不觉得会是重负.

我不清楚应该怪男人还是女人;但是有一点肯定:旦凡女人许配了终身(除非她立即将终身寄托于祈祷)
,一段相当长的时间过后,她还得另觅新欢;自然,无疑地,她早已经整个倾心于初恋;但是据说,也有人从来没有爱过,如爱过,就绝不会止于一个.

说起来可叹也可惊,这几乎成了人类的愚昧甚至罪恶的外衣:爱情和婚姻竟然常常分道扬镳,虽然它们源自同一地方;由爱情而结婚,仿佛由美酒变醋,——一种可悲的酸水,喝一口就会清醒,——
— 243
唐  璜(上)142
谁想时间竟把那仙品的醇美一变成为极家常的索然无味!

就在爱情的此岸和彼岸之间仿佛有什么水火而不能相容,爱情总是使用着不太公平的阿谀之辞,直到真实将它澄清,但是那已太迟,除了绝望又奈何?
同样的事物很快地就徒有其名:例如,热情在恋人身上就很不错,但是在丈夫身上,就称之为“怕老婆”。

因此,男人就不好意思太过溺爱,有时候,他们也会厌倦于此(当然只是极少数)
,并且也够灰心,对同一个人竟然持之以恒;但是,在婚书上又字字都写明:
— 244
242唐  璜(上)
夫妻关系要等一方死了才能解除.唉,多么可悲啊!想想假如你失掉红颜知已,却让仆人去戴孝.

在家庭琐事中,无疑有一些东西与真正的爱情很有些不调和;言情小说只为婚姻照个半身像,但描写男女的求爱却乐此不疲;因为没人爱看婚后的情话,夫妇间的接吻也算不上越轨之举.请想想,要是劳拉嫁给了彼特拉克,一辈子的爱情诗歌他可还会写?

凡是悲剧都以一死而宣告幕落,凡是喜剧都以良缘佳配而告终,至于后事如何,自然有宗教负责,因为作家生怕万一描写得失手
— 245
唐  璜(上)342
会损及那两个未来世界的声誉,那他可就会得不到它们的原谅;所以就分别交给了牧师或祈祷书,关于“死神”或“夫人”就不再多述.
一十
我所能记得的,只有两人歌唱过天堂和地狱,及婚后的生活,那就是但丁和弥尔顿,而这两人对于夫妻之情都有一点点轻纱,不是性情不适宜,就是应付不当(本来这种关系一触及就会不和)
;然而他们写了夏娃和彼阿垂丝,您看,绝对不是把自己的妻子摹绘.
一十一
有人说,但丁所描写的彼阿垂丝系指神学,却不是自己的恋人,我的愚见虽值得商榷,却认为
— 246
42唐  璜(上)
那是你家信口开河,不管说了些什么,除非他确知作者的意图正介如此,并且能将所以如此的原因举出.只要看看但丁的狂喜就太玄奥,他一定是把主角弄成了数字.
一十二
海黛和唐璜没有结婚;但是,错是在他们,而绝不在于我,因此,贞洁的读者,请别怪我吧,除非您愿意我将事实违背;如果您认为结婚才对,就请赶紧趁您还没有将可怕的灾祸身受,把描写坏事的地方闪开了不看,读淫乱的故事可实在是太危险.
一十三
但他们是快乐的,并且尽兴地沉迷于这种非法的儿女情怀,
— 247
唐  璜(上)542
幽会的次数越多,顾忌就会越少,海黛竟然忘了这是她严父的岛屿;当人习于一要就有,假如没有就会受不了,除非以后感到厌腻,所以她常常来,不稍微耽误一刻,而她当海盗的爸爸就在海上巡逻.
一十四
请莫见怪他这种找钱办法吧,虽然说难免每种国旗都被掠夺,他只不过是在抽税,只要换换称号,他和宰相所做的也同出一辙;只不过他比宰相谦虚,宁处身于下层,职业也更加光明磊落:在大海之上巡游,受尽了危险,他只不过是把海上的检察官当着.
一十五
这位老好绅士不想误了归期,
— 248
642唐  璜(上)
因为风暴和几桩重要的生意,他只希望满载而归,所以留在海上,但是一场风卷去他的一笔横财,稍煞了他的兴头;他将俘虏们像章节似地分开,标记着号码,他们都戴上了手铐,颈套着铁环,他们的身价介于十元到一百元不等.
一十六
有的在马塔板海隅外被卖给了他的麦诺特朋友;有的被他卖给突尼斯的代销处;只有一个人因为太老,无法出手,就被丢进大海;偶然有几个殷实人,就等钱赎,其余的一律在拴在大舱中;这些普普通通的人脱手并不太难:的黎波里的总督交过了大宗订单.
— 249
唐  璜(上)742
一十七
掳来的货物也会以同样的办法分别集散处在东方各地市场,只有一部分例外,就是对妇女不可缺的一些精巧的物品:法国料子呵,花边呵,杯盘茶具呵,以及镊子、牙签、六弦琴以及响板,凡是这些他都从横财里挑出,那是慈父为爱女把礼品劫来.
一十八
一只猴子,一只荷兰狗,一只鹦鹉,两只八哥,和一窝大大小小的波斯猫,这些都从动物群中挑选出来的,就连英国人的一只小狗他也要——这条狗的主人在伊沙基岸上死了,乡下人就把它喂得半饥不饱.这些都被一古脑儿装进了大筐,
— 250
842唐  璜(上)
因为天气太坏,时常还有大风大浪.
一十九
就这样,安排好了海上的业务后,又到处派了侦察的船只巡察,恰巧他自己的船也需要修理了,他便扬帆驶在了回岛园的路途,谁知他美丽的女儿还正忙于殷勤待客哩;但从不轻易在那沙滩靠岸,因为有几海里的暗礁和浅滩,他只能从海岛的另一边上岸.
二十
于是他毫无阻碍地上了岸,既没有检疫所,也没有海关人员来盘问他一些难以回答的问题,例如他去过哪里?经过多长时间?
他命令他的船第二天就去修理,并且叫水手将它翻了个遍,
— 251
唐  璜(上)942
因此所有的人都忙得不可开交,赶着搬出货物——压舱石以及财宝和炮.
二十一
走到一座小山顶上,他停住了,这里可以看见家园的白墙,——啊,一个离乡背井的游子的心应该有怎样奇异的感情在激扬!
疑团起伏,爱意和恐惧交织处,也不知归来将面对什么情况啊,隔别了多年的感情重新涌出,把我们的心又带回了起始的地点.
二十二
那远游归来的丈夫或者父亲不管从陆地还是从海上,走近了家门,很自然地,他们不免稍为起疑,因为女人当家可真是大事一桩;(没有人比我更加信任和倾慕异性,
— 252
052唐  璜(上)
但她们不喜爱奉承,我最好以实言相告,)
太太在丈夫出门时会变为玄奥,女儿也会和大司务出逃.
二十三
一个正直的绅士回家的时候,可能并没有无利西斯的那种福份,孤寂的主妇并不全都是苦思丈夫,也不完全是那么讨厌别人的求爱.多半是这样:爱妻为他立了个骨灰瓶,又给他朋友生了两三位千金,这位朋友拥抱了他的太太和财富,而他的家犬呢,却嘶咬——他的长裤.

发表评论